2015年5月31日 星期日

日本人的禪境-----深夜食堂

復仇者在全世界已經賣超過十二億了(廢話、當然是講美金)


迪士尼賺到油洗洗、爽到快翻掉

不過有件事一般觀眾可能不知道
像復仇者這樣破十億關卡的電影會讓電影公司賺錢(廢話)
但是一般票房只有三億、五億的
你以為也是賺對不對
錯了
一般賣座超過支出的電影(祇超過一億兩億的)
十部之中有七八部總結來算是賠錢的
電影的票房通常只能讓電影公司回收成本
即使你見到的票房數字很好
電影公司還是沒賺錢
沒賺錢不是收入不好
而是因為要分錢的人太多了
票房紅利不但要分給鋼鐵人
也要給美國隊長
當然雷神、浩克、黑寡婦人人都要給一份
你敢不給下次你就自己演吧!

所以你會想還是拍動畫好
冰雪公主、女皇不會追加分紅
這你就錯了
卡通人物是不會要
但是
創造出這些人物的製片、導演、畫師會要得更兇

所以結論是
好萊塢電影公司都是做慈善事業的嗎?
都沒賺錢他們是做心酸的啊
代誌絕對不是憨人想的這樣
電影下檔後
DVD的販賣出租、有線電視的播放、電影周邊玩具授權商品的熱賣
這些才是電影公司的利潤的重心
下次打開電視看變形金剛
記得提醒自己你又把口袋的錢送給美國人去爽了
(每播放一次他們就收一次錢、絕對不會少收一毛)

我要說的重點是
這種文化產品上的利潤之巨大
遠遠超越我們台灣人的思想範圍
這不僅僅是一部電影的製作
這已經超越了文化、商業、生活的範疇了

說到文化
深夜食堂
漫畫畫得有夠醜(但是還是好書)

影集很有日本風格

那種禪境
一種留空、充滿餘韻的溫柔
人跟人之間
尤其是那種市井小民的情感
有時很溫暖、很親切
有時有點遺憾、有點痛苦
但是一切都是那麼真實
就像是我們每天見到的那些人
喜歡或不喜歡
他們就是存在我們身邊
過他們該過的生活

而且他們絕對不會變身成為拯救世界的復仇者!

而日本人真的超會拍這種電影的
世界紀錄的電影『男人真命苦』
一連拍了N集
把電影拍成連續劇
日本演員裡面你想得出來、叫得出名字的咖都跑來參一腳了
拍到男主角人掛了、上西天了才停手

我的重點是
文化、
文化才是一個國家電影的重心
復仇者那種級數的電影有一個國家才做得到
不講特效、不講卡司、不講商業手法
你想要推個英雄去救世
別人會吐你口水啦!
『我呸
憑你這種魯蛇也配來拯救世人?
去死吧你
我要美國隊長!不然鋼鐵人!不然浩克!
鷹眼........好啦!勉強讓他救
黑寡婦?
黑寡婦該去救的不是人命、是......那個、、、、你知道的』
看看自己的生活
你的文明
你的習俗
你的感情
一定有他的特色、它的味道
那才是你該去認識的
如果想要拍成電影賺錢
那就該從那裡開始







2015年5月30日 星期六

非洲世界大戰

正直和清廉果然終於回來了
在馬正腐八年執政即將尾聲、大家歡喜幫牠送終之際
柯P威力無比的移送馬娘娘給檢調

而永遠高高在上、傲慢無知的抓耙子
一輩子都靠陷害別人過日子的賤人東窗事發之後
果然露出懦弱淫賤的本性
大聲喊冤說是政治迫害
迫恁老木啦

這叫伸張正義
不過真的要見到伸張正義、司法那關恐怕~
唉~
不談黑暗的垃圾人

來從馬無能的那種氣急敗壞辯護的鳥樣子
馬水母那種只有牠的命才是命、別人死光了都沒關係的雞巴人心態
來看看這世界的人命可以輕賤到什麼地步!

世界最假的一種觀念就是:人生而平等
人生來絕對不平等
人的智力、體力、美醜、高矮、心情都不可能相同
哪裡可能平等?
而不平等之中最嚴重最可怕的不平等可能就是國家的不公平

話說隆隆阿夠
爆發美國獨立革命的導火線叫做波士頓大屠殺
英國士兵和波士頓殖民地的『刁民』產生衝突
英軍開槍屠殺了波士頓人

引發眾怒
於是獨立戰爭正式開打
這、所謂波士頓大屠殺一共殺了多少人呢?
一千?
五百?
還是更多的一萬?
答案是
你先坐好
我怕你摔倒
答案是:四個人
他媽媽的你沒看錯我沒寫錯
四、個、人
叫做波士頓大屠殺

兩百多年後
波士頓又發生一件慘案
也被媒體稱作波士頓大屠殺
兩個移民兄弟不滿美國政府
在波士頓馬拉松賽終點處放置炸彈
炸彈引爆造成大死傷
這次一共死了多少人呢?
答案是:四個
受傷的不算、死亡人數就總共四個

寫到這裡你覺不覺得美國人到底是數學不好還是喜歡誇張
死四個人叫大屠殺
那四十個、四百個怎麼辦?
六四天安門死了幾千個大學生算什麼?

再補幾個數字
美國打了伊拉克戰爭十年
大約死了四千多個美國士兵
也就是一年四百人左右
(美國駐紮在伊拉克的士兵人數最多的時候大約是十萬)
這是中国中央電視台最喜歡統計的數字、幾乎天天更新
就怕大家不知道美國已經深陷中東戰事泥沼
那偉大的兲朝強國自己呢
中国一年死於車禍人數是十萬
一年死四百叫做深陷泥沼、
那一年死十萬該叫做什麼?
(比較用數字、美國一年車禍死亡人數是三萬、台灣則是一年三千)

最後的結論就是美國人的命就是比較值錢
說完比較值錢的命、來說不值錢的命
從非洲一個國家叫做盧安達開始說起
在西方帝國主義強搶非洲大陸來給白人爽快的年代
比利時分到了盧安達這地方
因為白人在非洲的人數很少
為了方便統治
比利時人用了一個超賤、超爛、超多後遺症的婊方法
他們把盧安達黑人分成兩個階級
一個比較白的叫圖西族
一個比較黑的叫胡圖族
(其實不止膚色,
比利時人還列舉了好幾個特徵作為族群不同的標準
頭比較大、下巴比較尖、眼睛比較小、懶覺比較長、、、、
反正就隨便他講
他說是什麼就是什麼了)
黑人到底要怎麼分比較黑比較白?
幹!這根本是在裝笑維
但是比利時人真的就這樣憑空變出了兩個族群
在同一塊土地上相處幾千百萬年的同一群人
一夜之間變成了兩個族出來
比利時人說
人數比較少的圖西族是貴族
人數比較多的胡圖族是賤族
貴族要直接命於比利時的白人老爺
賤族要由白人之下的貴族管理
總之、比利時人雖然夭壽的要死
但這種統治術真的是操他媽的不要臉的有效
殖民時代的盧甘達倒是沒有什麼大動亂
但是等到二戰後殖民時代結束、白人回家吃自己之後
把權力交給人數較多的胡圖族
這下就慘了
沒了白人統治的盧甘達
胡圖族、圖西族都像二戰後進入台灣的國民黨
沒有文化卻有暴力做為後盾
總之
盧安達獨立之後
國家局勢基本上來說雖不滿意但是還能接受
直到最黑暗的1994年
在這一年的某月某日盧安達總統哈比亞利馬納
被一個至今仍不知道是誰的混蛋王八蛋把總統專機射了下來
於是乎多年來的恩怨一夕間爆發開來了
『這麼偉大的人卻被害死、一定是不要臉的低賤族群幹的
起來吧!同胞們
把鼠輩全部殺光、他們不配活著
把圖西族全部殺光』
在這種屠滅種族的熱血號招之下
當時地獄裡面沒有魔鬼
魔鬼全部移民到盧安達了
短短一兩個月內
五十萬(另有一說是八十萬、甚至是一百萬)  盧安達人死的淒慘無比

你以為這是人間煉獄了嗎?
更慘的還在後面
五十萬盧安達人被屠殺之後
兩百萬的難民逃到鄰國的剛果去
先是在剛果難民營地區造成嚴重的霍亂等傳染病疫情

又了死一大批人
然後有些年輕人想、反正是死、不如組織游擊隊打回國去
這就給了盧安達政府軍藉口
藉著要掃蕩盧安達叛軍進軍剛果
剛果政府自然要派兵阻止
雙方打仗都各自去落人來開幹
於是乎戰火燃起、世人稱之為非洲版的世界大戰
(周圍八九個國家都有參一腳
參戰國主要都是看準了剛果天然資源太豐盛
隨便往下挖都有錢賺
不是鑽石就是黃金不然就是貴重金屬
不來搶就笨了)
只是呢
幾乎每個非洲政府都毫不例外的都是腐敗、貪污、殘暴又無能
政府既然是腐敗貪污殘暴又無能
那底下的軍隊絕對也是腐敗貪污殘暴又無能
(你看看馬正腐就知道
上面那個是個腦殘的智障
下面的一堆狗官也絕對白癡到足以進去啟智學校)

重點是這一狗票軍隊基本上通通都是姦淫擄掠的高手
打仗是附帶的事業
搶劫殺人強姦放火才是主要工作
戰爭大概打到2005年才算結束
但是戰事結束不代表人民劫數過去
剛果地區大概死了五百萬人
而現在剛果東部的礦區幾乎全部都是民兵組織割地為王
佔了土地就強抓百姓來挖礦
敢不來就直接斃了
來了就7-eleven 24小時 工作
做到死就再去抓下一批奴隸來挖礦

你說聯合國怎麼不想辦法調停
當地的民兵組織多如牛毛
每個派系都有不同黨不同族不同幫
同一黨同一族同一幫還有不同系不同派不同種
而這些人除了殺人、販毒、搶劫、賣淫之外
什麼善事都樂於去做!
黑暗大陸不知道還要經歷多少年的折磨、血腥、痛苦!

寫以上這些是想要發出一點微弱的人道呼籲
我的讀者之中似乎有許多是來自美國地區
如果你們有認識歐巴馬還是希拉蕊的
(全力支持美國女總統、我個人非常喜歡女性在上面)
麻煩跟他們建議一下
讓美國陸軍成立專職人道任務的第三十六師
在全美二十大城市之中招募各個族裔的士兵
學習警察、消防、醫護、烹飪等技巧
然後參與聯合國人道任務
長時間幫助陷入戰亂國家恢復秩序
至少在難民營這種極盡絕望的地區帶給人類最後一絲希望!
願(這裡要用英文---Wish)
總可以吧!






















2015年5月13日 星期三

復仇者的國度

上上篇文章說到台灣人對國際事務陌生、不在乎
尤其日本和美國強化戰略關係到這麼水乳交融的地步了
(這個成語似乎會引起下流無比的聯想)(還是只有我會?)
            (為了說明水乳交融而貼的圖!我好辛苦!)

台灣上上下下媒體討論重點還是安倍沒有道歉沒有道歉沒有道歉
靠北啊
如果安倍是去中国、韓國演說
那應主人要求當然是要表達歉意
『真的很對不起
我們祖先不該對你們祖先做這麼多過份的事
不該姦淫擄掠、
不該燒殺搶奪、
不該先姦後殺、又姦又殺
不該姦了又殺、殺了又姦
雖然你們共產黨、国民黨對自己同胞所幹的
比日本人
殘忍一百萬倍一千萬倍甚至一億倍
毛澤東殺了五千萬中國人你們還當他是神
蔣介石殺了一千萬中国人、台灣人還被供起來拜
然後中国共產黨、中國國民黨手下的歷史學家研究了幾十年
提出來的二戰受害者報告至今為止還是離離落落
到底死多少人傷多少人完全沒有科學根據
全部是自己亂編亂掰
完全禁不起認真檢驗
可見中國的歷史課本都是些專門吹含舔捧共匪高幹卵蛋為生的太監寫的
(今日馬正腐這堆黑箱篡改 ”課肛“ 的無恥貨色都是承襲中國優良傳統
一眼望去都是些不入流的婊子養的爛貨、賤胚)
即使如此
身為日本首相還是願意很誠懇地道歉
不過呢
要賠償就免了
毛澤東、蔣介石早就說不要日本賠償的
自己去翻歷史文獻
白紙黑字寫得很清楚』

我覺得不可思議的是台灣、中国、韓國的記者編輯們都搞不清楚重點
人家安倍是去美國和人家談雙邊關係加強
(文末付上安倍國會演講原文)
談談美國佔領日本以來
雙方如何化敵為友
而且一再強調
美日現在不只是朋友
還是好上加好、親上加親的親友
(這樣形容是不是會更讓人誤會?)
(還是依然只有我會誤會?)
(可是那好像是我寫的?為什麼我一定要自己去想歪?)
                                (為了解釋親上加親、我真的有夠辛苦)

安倍在美國國會演說的最重要重點就是
日本服膺美國所揭示的人類價值
國家不同、人種不同、文化不同
在二戰時曾經相互為敵
但是到了今天
不但不再相互敵視
從今爾後 
在民主、自由的相同普世價值(=美國價值)之下
日本將會和美國攜手合作
任何挑戰美國價值的不長眼笨蛋都先扁了再說

普世價值
這玩意不是只在乎價錢的中国人能夠理解的
但是這是美利堅合眾國建國以來可以與眾不同、領袖群輪的原因
要怎麼解釋普世價值呢?
其實也很簡單
看過復仇者聯盟嗎?
你認為這種片子為什麼會每一集都賣到十幾億
讓地球每一個有電影院的地方都得乖乖掏出錢來排隊進去看
那明明通通都是虛幻的、瞎掰給小孩看的漫畫故事啊
是為了看了就會喔喔叫的超爽特效
還是為了性感得要死的大明星
還是都是萬惡美帝資本主義無所不在的洗腦廣告
以上可能都是復仇者賣到破表的原因
但是更重要的是
這些英雄、超人之所以讓人熱愛
因為他們都是美國的化身!

來、看看這幾人的個性
東尼史塔克狂妄、傲慢、挑戰權威、完全自我中心
美國隊長有點一廂情願的救世主情懷、正義使者的化身
雷神索爾好戰、自大、驕傲
(被他老爸教訓過後學會比較謙遜、但是還是以神自居)
(嗯~他本來就是神)
浩克、別人敢不照他的意思就失去理智、憤怒發火摧毀一切

把以上這些人名拿掉換成『美利堅合眾國』
那些形容詞是不是就是我們拿來罵老美的
但是
但是
但是
(實在很重要、所以連打了三次)
如果沒人看到、聽到、錄到的話
你是不是會摸著自己良心老實承認
你打從心底愛死這些人了

 鋼鐵人就算不穿那身行頭還是性感到讓人尖叫
美國隊長那種讓人生死相隨的領袖氣質
索爾就算降為凡人還是絕對堅毅、絕對執著的存在
浩克、、、、、算了~
還是會有不想和他相處的怪咖、黑寡婦的品味非我等正常人能及
(其實很容易理解
什麼男人都可以輕易幹掉的黑寡婦
喜歡完全不可能被幹掉的浩克是很正常的)
我要說的是
這些人雖然被想像出來的
但是這些英雄不就是美國精神的投射
在面臨急難痛苦
在面臨意外戰火
在面臨邪惡暴力
你能期待誰挺身而出
看看復仇者們
明明就不甘他家的事
明明可以轉身離開
明明沒人要求他們留下來面對
但是這些英雄人物每一個
都笨的不會明哲保身
都笨到學不會屈服
都笨到只會而且很會咬着牙跟壞人拼到底幹到底
不但笨
還笨到願意不顧生死去拯救束手待斃的百姓人民
對於這樣子的英雄人物的結合
你除了乖乖把錢拿出來買票進場、
三個月後再乖乖掏錢出來買DVD回家收藏之外
你還能怎樣抵抗復仇者的魅力?

我要說的就是
美國
這世界不曾有過這樣的帝國
除了武力、財富之外
還以文化來征服世界
(你覺得美式文化很膚淺、
我不會和你爭辯、
的確很膚淺
但是比中国表面偉大、實際吃人的『精緻』文化
我寧可膚淺、粗俗)
你可以不屑美式文化的粗俗
但是問問做夢也沒想到過能擁有投票權的伊拉克、阿富汗人民
(雖然現在伊拉克阿富汗政府離完美很遠)
問問東歐長期遭受俄羅斯鐵蹄荼毒的百姓
(每一個被蘇聯佔領過的東歐國家都爭先恐後加入北約組織、毫無例外)
問問莫名其妙亡國的科威特人民
(亡國之後還能復國的除了以色列就只有幸運的科威特了)
問問這些親身體驗過美式文化所帶來的影響的國家
他們會引用沙烏地阿拉伯親王的話回答你
『如果這世界只有一個霸權
感謝上天
這個霸權
不是希特勒的德國
不是史達林的蘇聯
不是毛澤東的中国
感謝真主
這世界的復仇者是美利堅合眾國』











下面就是安倍的美國國會演說全文
*ABE's Logos* -The speech of Shinzo ABE-
- "Toward an Alliance of Hope" - Address to a Joint Meeting of the U.S. Congress by Prime Minister Shinzo Abe (April 29, 2015) -
Mr. Speaker, Mr. Vice President, distinguished members of the Senate and the House, distinguished guests, ladies and gentlemen,
Back in June, 1957, Nobusuke Kishi, my grandfather, standing right here, as Prime Minister of Japan, began his address, by saying, and I quote,
"It is because of our strong belief in democratic principles and ideals that Japan associates herself with the free nations of the world."
58 years have passed. Today, I am honored to stand here as the first Japanese Prime Minister ever to address your joint meeting. I extend my heartfelt gratitude to you for inviting me.
I have lots of things to tell you. But I am here with no ability, nor the intention, ....to filibuster.
As I stand in front of you today, the names of your distinguished colleagues that Japan welcomed as your ambassadors come back to me: the honorable Mike Mansfield, Walter Mondale, Tom Foley, and Howard Baker.
On behalf of the Japanese people, thank you so very much for sending us such shining champions of democracy.
Ambassador Caroline Kennedy also embodies the tradition of American democracy. Thank you so much, Ambassador Kennedy, for all the dynamic work you have done for all of us.
We all miss Senator Daniel Inouye, who symbolized the honor and achievements of Japanese-Americans.
[America and I]
Ladies and gentlemen, my first encounter with America goes back to my days as a student, when I spent a spell in California.
A lady named Catherine Del Francia let me live in her house.
She was a widow, and always spoke of her late husband saying, “You know, he was much more handsome than Gary Cooper.” She meant it. She really did.
In the gallery, you see, my wife, Akie, is there. I don't dare ask what she says about me.
Mrs. Del Francia’s Italian cooking was simply out of this world. She was cheerful, and so kind, as to let lots and lots of people stop by at her house.
They were so diverse. I was amazed and said to myself,"America is an awesome country."
Later, I took a job at a steelmaker, and I was given the chance to work in New York.
Here in the U.S. rank and hierarchy are neither here nor there. People advance based on merit. When you discuss things you don’t pay much attention to who is junior or senior. You just choose the best idea, no matter who the idea was from.
This culture intoxicated me.
So much so, after I got elected as a member of the House, some of the old guard in my party would say, "hey, you’re so cheeky, Abe."
[American Democracy and Japan]
As for my family name, it is not “Eighb.”
Some Americans do call me that every now and then, but I don’t take offense.
That's because, ladies and gentlemen, the Japanese, ever since they started modernization, have seen the very foundation for democracy in that famous line in the Gettysburg Address.
The son of a farmer-carpenter can become the President... The fact that such a country existed woke up the Japanese of the late 19th century to democracy.
For Japan, our encounter with America was also our encounter with democracy. And that was more than 150 years ago, giving us a mature history together.
[World War II Memorial]
Before coming over here, I was at the World War II Memorial. It was a place of peace and calm that struck me as a sanctuary. The air was filled with the sound of water breaking in the fountains.
In one corner stands the Freedom Wall. More than 4,000 gold stars shine on the wall.
I gasped with surprise to hear that each star represents the lives of 100 fallen soldiers.
I believe those gold stars are a proud symbol of the sacrifices in defending freedom. But in those gold stars, we also find the pain, sorrow, and love for family of young Americans who otherwise would have lived happy lives.
Pearl Harbor, Bataan Corregidor, Coral Sea.... The battles engraved at the Memorial crossed my mind, and I reflected upon the lost dreams and lost futures of those young Americans.
History is harsh. What is done cannot be undone.
With deep repentance in my heart, I stood there in silent prayers for some time.
My dear friends, on behalf of Japan and the Japanese people, I offer with profound respect my eternal condolences to the souls of all American people that were lost during World War II.
[Late Enemy, Present Friend]
Ladies and gentlemen, in the gallery today is Lt. Gen. Lawrence Snowden.
Seventy years ago in February, he landed on Iōtō, or the island of Iwo Jima, as a captain in command of a company.
In recent years, General Snowden has often participated in the memorial services held jointly by Japan and the U.S. on Iōtō.
He said, and I quote, “We didn’t and don’t go to Iwo Jima to celebrate victory, but for the solemn purpose to pay tribute to and honor those who lost their lives on both sides.”
Next to General. Snowden sits Diet Member Yoshitaka Shindo, who is a former member of my Cabinet. His grandfather, General Tadamichi Kuribayashi, whose valor we remember even today, was the commander of the Japanese garrison during the Battle of Iwo Jima.
What should we call this, if not a miracle of history?
Enemies that had fought each other so fiercely have become friends bonded in spirit.
To General Snowden, I say that I pay tribute to your efforts for reconciliation. Thank you so very much.
[America and Post-War Japan]
Post war, we started out on our path bearing in mind feelings of deep remorse over the war. Our actions brought suffering to the peoples in Asian countries. We must not avert our eyes from that. I will uphold the views expressed by the previous prime ministers in this regard.
We must all the more contribute in every respect to the development of Asia. We must spare no effort in working for the peace and prosperity of the region.
Reminding ourselves of all that, we have come all this way. I am proud of this path we have taken.
70 years ago, Japan had been reduced to ashes.
Then came each and every month from the citizens of the United States gifts to Japan like milk for our children and warm sweaters, and even goats. Yes, from America, 2,036 goats came to Japan.
And it was Japan that received the biggest benefit from the very beginning by the post-war economic system that the U.S. had fostered by opening up its own market and calling for a liberal world economy.
Later on, from the 1980’s, we saw the rise of the Republic of Korea, Taiwan, the ASEAN countries, and before long, China as well.
This time, Japan too devotedly poured in capital and technologies to support their growths.
Meanwhile in the U.S., Japan created more employment than any other foreign nation but one, coming second only to the U.K.
[TPP]
In this way, prosperity was fostered first by the U.S., and second by Japan. And prosperity is nothing less than the seedbed for peace.
Involving countries in Asia-Pacific whose backgrounds vary, the U.S. and Japan must take the lead. We must take the lead to build a market that is fair, dynamic, sustainable, and is also free from the arbitrary intentions of any nation.
In the Pacific market, we cannot overlook sweat shops or burdens on the environment. Nor can we simply allow free riders on intellectual property.
No. Instead, we can spread our shared values around the world and have them take root: the rule of law, democracy, and freedom.
That is exactly what the TPP is all about.
Furthermore, the TPP goes far beyond just economic benefits. It is also about our security. Long-term, its strategic value is awesome. We should never forget that.
The TPP covers an area that accounts for 40 per cent of the world economy, and one third of global trade. We must turn the area into a region for lasting peace and prosperity.
That is for the sake of our children and our children's children.
As for U.S. - Japan negotiations, the goal is near. Let us bring the TPP to a successful conclusion through our joint leadership.
[Reforms for a Stronger Japan]
As a matter of fact, I have something I can tell you now.
It was about 20 years ago. The GATT negotiations for agriculture were going on.
I was much younger, and like a ball of fire, and opposed to opening Japan's agricultural market. I even joined farmers' representatives in a rally in front of the Parliament.
However, Japan’s agriculture has gone into decline over these last 20 years. The average age of our farmers has gone up by 10 years and is now more than 66 years old.
Japan's agriculture is at a crossroads. In order for it to survive, it has to change now.
We are bringing great reforms toward the agriculture policy that's been in place for decades. We are also bringing sweeping reforms to our agricultural cooperatives that have not changed in 60 long years.
Corporate governance in Japan is now fully in line with global standards, because we made it stronger.
Rock-solid regulations are being broken in such sectors as medicine and energy. And I am the spearhead.
To turn around our depopulation, I am determined to do whatever it takes. We are changing some of our old habits to empower women so they can get more actively engaged in all walks of life.
In short, Japan is right in the middle of a quantum leap.
My dear members of the Congress, please do come and see the new Japan, where we have regained our spirit of reform and our sense of speed.
Japan will not run away from any reforms. We keep our eyes only on the road ahead and push forward with structural reforms.
That's TINA: There Is No Alternative. And there is no doubt about it whatsoever.
[Post War Peace and Japan's Choice]
My dear colleagues, the peace and security of the post-war world was not possible without American leadership.
Looking back, it makes me happy all the time that Japan of years past made the right decision.
As I told you at the outset, citing my grandfather, that decision was to choose a path.
That's the path for Japan to ally itself with the U.S., and to go forward as a member of the Western world.
In the end, together with the U.S. and other like-minded democracies, we won the Cold War.
That's the path that made Japan grow and prosper. And even today, there is no alternative.
[The Alliance: its Mission for the Region]
My dear colleagues, we support the “rebalancing” by the U.S. in order to enhance the peace and security of the Asia-Pacific region.
And I will state clearly. We will support the U.S. effort first, last, and throughout.
Japan has deepened its strategic relations with Australia and India. We are enhancing our cooperation across many fields with the countries of ASEAN and the Republic of Korea.
Adding those partners to the central pillar that is the U.S.-Japan alliance, our region will get stable remarkably more.
Now, Japan will provide up to 2.8 billion dollars in assistance to help improve U.S. bases in Guam, which will gain strategic significance even more in the future.
As regards the state of Asian waters, let me underscore here my three principles.
First, states shall make their claims based on international law.
Second, they shall not use force or coercion to drive their claims.
And third, to settle disputes, any disputes, they shall do so by peaceful means.
We must make the vast seas stretching from the Pacific to the Indian Oceans seas of peace and freedom, where all follow the rule of law.
For that very reason we must fortify the U.S.-Japan alliance. That is our responsibility.
Now, let me tell you.
In Japan we are working hard to enhance the legislative foundations for our security.
Once in place, Japan will be much more able to provide a seamless response for all levels of crisis.
These enhanced legislative foundations should make the cooperation between the U.S. military and Japan's Self Defense Forces even stronger, and the alliance still more solid, providing credible deterrence for the peace in the region.
This reform is the first of its kind and a sweeping one in our post-war history. We will achieve this by this coming summer.
Now, I have something to share with you.
The day before yesterday Secretaries Kerry and Carter met our Foreign Minister Kishida and Defense Minister Nakatani for consultations.
As a result, we now have a new framework. A framework to better put together the forces of the U.S. and Japan.
A framework that is in line with the legislative attempts going on in Japan.
That is what's necessary to build peace, more reliable peace in the region. And that is namely the new Defense Cooperation Guidelines.
Yesterday, President Obama and I fully agreed on the significance of these Guidelines.
Ladies and gentlemen, we agreed on a document that is historic.
[Japan's New Banner]
In the early 1990s, in the Persian Gulf Japan's Self-Defense Forces swept away sea mines.
For 10 years in the Indian Ocean, Japanese Self-Defense Forces supported your operation to stop the flow of terrorists and arms.
Meanwhile in Cambodia, the Golan Heights, Iraq, Haiti, and South Sudan, members of our Self-Defense Forces provided humanitarian support and peace keeping operations. Their number amounts to 50,000.
Based on this track record, we are resolved to take yet more responsibility for the peace and stability in the world.
It is for that purpose we are determined to enact all necessary bills by this coming summer. And we will do exactly that.
We must make sure human security will be preserved in addition to national security. That's our belief, firm and solid.
We must do our best so that every individual gets education, medical support, and an opportunity to rise to be self-reliant.
Armed conflicts have always made women suffer the most. In our age, we must realize the kind of world where finally women are free from human rights abuses.
Our servicemen and women have made substantial accomplishments. So have our aid workers who have worked so steadily.
Their combined sum has given us a new self-identity.
That's why we now hold up high a new banner that is "proactive contribution to peace based on the principle of international cooperation."
Let me repeat. "Proactive contribution to peace based on the principle of international cooperation" should lead Japan along its road for the future.
Problems we face include terrorism, infectious diseases, natural disasters and climate change.
The time has come for the U.S.-Japan alliance to face up to and jointly tackle those challenges that are new.
After all our alliance has lasted more than a quarter of the entire history of the United States.
It is an alliance that is sturdy, bound in trust and friendship, deep between us.
No new concept should ever be necessary for the alliance that connects us, the biggest and the second biggest democratic powers in the free world, in working together.
Always, it is an alliance that cherishes our shared values of the rule of law, respect for human rights and freedom.
[Hope for the future]
When I was young in high school and listened to the radio, there was a song that flew out and shook my heart.
It was a song by Carol King.
“When you're down and troubled, ...close your eyes and think of me, and I'll be there to brighten up even your darkest night.”
And that day, March 11, 2011, a big quake, a tsunami, and a nuclear accident hit the northeastern part of Japan.
The darkest night fell upon Japan.
But it was then we saw the U.S. armed forces rushing to Japan to the rescue at a scale never seen or heard before.
Lots and lots of people from all corners of the U.S. extended the hand of assistance to the children in the disaster areas.
Yes, we've got a friend in you.
Together with the victims you shed tears. You gave us something, something very, very precious.
That was hope, hope for the future.
Ladies and gentlemen, the finest asset the U.S. has to give to the world was hope, is hope, will be, and must always be hope.
Distinguished representatives of the citizens of the United States, let us call the U.S.-Japan alliance, an alliance of hope.
Let the two of us, America and Japan, join our hands together and do our best to make the world a better, a much better, place to live.
Alliance of hope.... Together, we can make a difference.
Thank you so much.

2015年5月11日 星期一

又是一個不愛錢的傻瓜~


以下是陳為廷臉書上的一段、幫這位邱律師選立委的過程

前略、、、、、、、、
想說就幫忙宣講一下。
我:「這位就哇欸義務律師。他跟各位一樣,是個小市民。各位可能沒看過他。
因為他沒錢掛看板。他還有二十年房貸要付。」

邱(小聲):「沒啦,哇沒房貸。」

我:「蛤?(驚)」

邱:「哇用租的。頭期款納不出來.....

路人:「啊哩不是咧做律師?」

邱:「沒啦。因為哇攏底咧接沒錢的案.......


我:「.......



我突然想到我以前有篇文章就是因為邱律師的一段話兒寫出來的
在此重貼
表達對一位笨到不愛錢的律師的敬意

很久很久以前
在羅馬時代
羅馬人為了自己娛樂
從各地方抓了很多很多奴隸作為格鬥士
就是幾年前的巨片『神鬼戰士』所描述的狀況
那些作為格鬥士的男人都是羅馬帝國以外的國家
因為戰亂、貧窮等理由被抓來訓練
作為競技場上的格鬥士
只有少數能夠在多次生死鬥勝利後被赦免恢復自由之身
大部分人都為了滿足羅馬人的娛樂
被迫去殺害別人或被人殺害
在這種暴政之下
在奴隸之中出現了一個英雄 ---史達巴克思(Spartacus)

這位史達巴克思領導奴隸們起義
對抗世界最強大帝國
各地奴隸紛紛響應、
投入他的陣營
參加他的軍隊
這支軍隊在羅馬國境內四處攻城掠地、解放奴隸
差點攻下首都羅馬
雖然功敗垂成、 最後戰敗、全數被殺
但是他們勇敢對抗暴政的英勇事跡
千秋萬世都受到景仰
好萊塢曾經無數次拍過這段故事
其中有一位寇克道格拉斯(麥克道格拉斯的爸爸)拍過一個版本
片名在台灣翻譯成“萬夫莫敵”
劇情大致就是以上所說的過程
而片尾最後一段是最為動人的 
當奴隸們被人數眾多的強大羅馬軍隊打敗時
剩下數千人被俘虜
羅馬將軍想要看看反叛的首腦是誰?
前來問話“誰是史達巴克思?”
沒人回答沒人鳥他
羅馬將軍又問
“誰是史達巴克思?
都不肯說?
這樣好了
現在誰學馬英九做下流無恥的抓耙子把人指出來的話
就赦免他,饒他一命、放他一條生路!
不招的話就把所有人千刀萬剮、酷刑至死“

當史達巴克思正要站起來自己承認時
這時
最令人動容的事情發生了
一個接著一個又一個
滿身血污、已經戰到完全無力的奴隸站了起來
“我是史達巴克思”
“不!我才是”
“不!他不是!我才是史達巴克思“
”不!是我”
“我才是!
”是我“
“是我”
”是我“
……………..
就這樣六千個精疲力竭、傷痕累累、一無所有的奴隸們
展現出真正的勇氣
獲得了真正的自由
他們不再是奴隸!而是真正的自由人!
羅馬軍隊把他們通通釘在十字架上
屍臭味綿延數月不消散
但是他們就是這句詩詞所形容的
”人生自古誰無死
留取丹心照汗青“

而今天的台灣
再度上演出同樣震撼人心的戲碼
就如
雙城記最讓人世人熟知的名言
『這是最壞的時代也是最好的時代』
現在台灣是一個
執政者一心走回獨裁、恢復威權統治的馬正腐濫時代
但是卻是一個連蔣經國、蔣介石都會從墳墓裡爬起來臭罵的
白癡無能統治者
帶給台灣無數屈辱
製造台灣社會人民痛苦的時代
卻是台灣人民最勇敢最驕傲的時代
記得我們節目一再讚嘆的關廠工人反抗行動嗎?

告訴各位另一個讓好萊塢電影都會讚嘆不已嘖嘖稱奇的史詩級畫面

記得這群被政府逼到走投無路的工人為了抗議跑去臥軌的事件嗎?

他們試過一切辦法
但是馬政府上上下下都不理他們
就是要控告工人家屬、濫用司法硬逼窮人還他們還不起的錢
所以『關廠工人連線』用臥軌的方式希望能喚起當局最後的良心

但是完全不意外的
馬英九一個都沒有放過
全部濫用司法起訴
寧可殺錯一萬
一個都不能放過
十六年前那次臥軌
當時國民黨執政的是誰?
他們還沒有今天馬政府這麼冥頑不靈、剛愎自負、狼心狗肺、無血無淚
當年還會幫忙善後
今天卻只會加倍迫害
完全不知道要停手

那群抗議者被告進了法庭
表現得有多勇敢大家知道嗎?
根據幫忙辯護的邱顯智律師所敘述

在2013年的最後一天
法庭開庭審理臥軌抗議案
但是
這一群被列為公共危險罪被告的"外力份子"
為了這群被政府欺負的又老又病又窮的老阿麼挺身而出。
連命都豁出去的勇士們
他們站在法庭上,
有別於一般互咬成一團的刑事共同被告,
這個案件的"被告"們,
面對三年以上,十年以下的重罪,
每個人都將罪責往自己身上攬,
從這個案件中我看到人性的光輝,
看到甚麼叫作捨己為人,犧牲自己,照亮別人。」 

這些人就是兩千年前的神鬼戰士 
好萊塢電影的導演製片們、
來拍這些英雄好漢的故事啊
台灣的導演製片們、
這些人就是今天的賽得克巴來啊
今天台灣沒多少人認識他們
但將來台灣史書上將記錄他們英勇抗暴的事蹟
歌頌這群台灣人不朽的靈魂啊!

史達巴克思(Spartacus)是為了自已的生存而豁出性命
關廠工人連線的抗議者則是為了保護窮苦工人
為了對抗政府的不公不義
他們不需要這樣犧牲自己
他們可以閉上眼睛當作沒這回事
但是他們不願意沈默
不願意讓馬英九這種暴君以為自已可行橫行天下無人可擋
不肯惦惦當個只會賺錢、賺錢就好的奴隸
他們在法庭上面對法官說..............

是我幹的!關我
不是他幹的!是我!關我!
不!是我主使的!關我!
是我!他們都是聽我命令
是我!
不、是我!
是我!我才是史巴達克思!

各位台灣人
你能不感動嗎?
你能只是感動嗎?
你能不起來對抗這個無藥可救的爛政府嗎?